|
Автор статьи: Евгений Логвин
E-mail: logvin@yandex.ru
Сайт: http://www.disser.ru/
Как подготовиться к экзамену кандидатского
минимума по немецкому языку.
Подготовка к экзамену кандидатского минимума по иностранному
языку - необходимый этап работы врача-аспиранта и соискателя ученой
степени.
Я сдал экзамен по немецкому языку и поделюсь с вами
своим небольшим опытом.
В апреле 2003 года, за месяц до экзамена кандидатского
минимума по немецкому языку, я написал заявление на имя ректора
университета о разрешении сдать экзамен и заверил его у заведующего
кафедрой, аспирантом которой я являюсь.
На подпись заведующему кафедрой иностранных языков
я подготовил следующие документы:
1. Немецко-русский словарь медицинских терминов по
своей специальности (500 слов),
2. Оригинальные статьи из научно-медицинских журналов на немецком
языке (60 страниц),
3. Перевод оригинальных статей на русский язык,
4. Библиографический список литературы (20 литературных источников),
5. Перевод с русского на немецкий язык аннотации моего диссертационного
исследования.
Возможно, что в каждом медицинском ВУЗе России существуют
свои требования к объему переводимого текста, поэтому о всех нюансах
подготовки документов необходимо посоветоваться с заведующим кафедрой
иностранных языков.
Поиск оригинальных статей на немецком языке
Самое важное в подготовке к экзамену кандидатского
минимума по немецкому языку - это поиск литературных источников
на немецком языке по теме диссертационного исследования.
Научно-медицинские журналы на немецком языке можно
искать в следующих местах:
1) Научная библиотека медицинского университета
2) Библиотеки университетов
3) Городские и областные научные библиотеки
4) Интернет
Статьи на немецком языке обязательно должны иметь
выходные данные - указание на журнал, в котором опубликованы.
Рассмотрим подробнее эти пункты.
1) Научная библиотека медицинского университета
К сожалению, в библиотеках большинства российских медицинских
ВУЗов можно найти только журналы времен Германской Демократической
Республики (ГДР). Однако, если медицинский университет находится
в большом городе и хорошо финансируется из федерального бюджета,
то в его научной библиотеке можно найти "свежие" статьи.
2) Библиотеки университетов
Многие из мощных университетов имеют свои Интернет-центры, в которых
работает квалифицированный персонал, имеющий доступ к обширным
базам данных и электронным библиотекам России. Доступ к полнотекстовым
электронным копиям научно-медицинских журналов на немецком языке
возможен только с IP - адреса компьютера библиотеки. Часто в таких
Интернет-центрах работают настоящие энтузиасты. Они с удовольствием
готовы помочь аспиранту найти в электронных библиотеках научно-медицинские
статьи.
Например, мне в Интернет-центре библиотеки Саратовского
государственного университета практически бесплатно (за 18 рублей)
на сайте издательства Springer http://link.springer.de/ нашли 8 статей
на немецком языке 1999 - 2001 гг. из журналов Internist, Herz,
Intensivmed, Medizinische Klinik, которых мне оказалось достаточно
для выполнения нормативов перевода.
3) Городские и областные научные библиотеки
Обычно хорошо финансируются, при них нередко находятся немецкие
культурные центры.
4) Интернет
Можно попытаться самостоятельно искать в Интернете научно-медицинские
статьи на немецком языке. Это трудный и кропотливый процесс.
Необходимо учитывать следующее: 95% немецких издательств
имеют представительства в Интернете. Из них только 10% размещают
на своем сайте полнотекстовые версии научно-медицинских статей
для бесплатного свободного доступа. Остальные обычно ограничиваются
перечислением названий статей. Это связано с большим объемом научной
статьи (обычно не менее 50 Килобайт + рисунки, диаграммы и таблицы)
и высокой ценой хостинга (аренда места под сайт).
Поэтому только крупные научно-медицинские журналы
могут разместить для свободного доступа полнотекстовые электронные
копии статей.
Иногда полные тексты научных статей можно найти на
персональных веб-страницах их авторов. Узнать адрес такой персональной
странички можно по домену электронной почты автора статьи, которая
нередко указана после списка литературы статьи.
Большинство медицинских статей, размещенных в немецкоязычном
Интернете предназначены для пациентов (такая же ситуация в Рунете
- русскоязычном Интернете).
Нередко научно-медицинские статьи записаны в формате
pdf - Acrobat Reader и поэтому их невозможно прочитать в Microsoft
Word.
В разделе Acrobat
Reader - программа для просмотра файлов в формате pdf находится
ссылка на сайт, откуда вы можете бесплатно скачать Acrobat Reader.
Искать в Интернете статьи из научно-медицинских журналов
можно в каталогах сайтов и с помощью поисковых машин.
Поисковые машины Германии
Поисковые машины - это роботизированные системы (Search Engines).
Специальная программа-робот, которую называют паук (spider), постоянно
обходит Интернет в поисках новой информации, которую она копирует
в базу данных. База данных содержит URL-адреса и проиндексированную
информацию, связанную с этими адресами. Важными показателями качества
поисковой машины являются объем базы данных (количество документов)
и скорость обхода Сети (с этим связана скорость обновления информации
в базе данных).
Мощная поисковая машина обходит всю сеть за несколько дней. При
этом составляется весьма свежий и довольно подробный индекс -
опись доступных ресурсов. При каждом новом цикле обхода индекс
обновляется, и старые недействительные адреса удаляются.
Многие поисковые системы одновременно являются каталогами немецких
сайтов.
Поисковая машина не требует от вас знания специальных команд
для поиска. Достаточно ввести в строку поиска ключевое слово на
немецком языке и вы получите результат — список страниц, где оно
встречается.
Как известно, в хорошем вопросе содержится половина
ответа. Искать и находить нужное в ворохе текстов в Интернете
— умение не только поисковой системы, но и пользователя, задающего
запрос. Лучше всего задать вопрос поисковой машине так же, как
бы вы его задали библиотекарю или всезнайке-эрудиту.
1.
Abacho
Поисковая машина и каталог ресурсов. Одна из наиболее мощных. |
http://www.abacho.de/ |
2.
Suchmaschine Acoon - Treffsicher suchen
В памяти данной поисковой машины находится около 23 миллионов
страниц на немецком языке. Наиболее крупный индекс Германии.
Содержит ссылки на другие специализированные поисковые машины
Германии. |
http://www.acoon.de |
4.
Fireball
Многоязычная поисковая система, для перевода запросов используются
модули AltaVista. Кроме поисковой машины можно воспользоваться
многоуровневым каталогом ресурсов. Вместе с результатами поиска
выдаются релевантные запросу категории. |
http://www.fireball.de/ |
5.
Hit-net
Поисковая машина + одноуровневый каталог ресурсов. |
http://www.hit-net.de/ |
Каталоги немецких сайтов
Составляются людьми - редакторами, просматривающими каждый новый
сайт до его включения в каталог.
Качество при этом выше, чем у поисковых машин, но люди не могут
успеть за темпами расширения и изменения Интернета.
1.
Allesklar - groter deutscher Webkatalog Themen
Каталог ресурсов и поисковая машина. Результаты поиска
снабжаются кратким описанием (одна строчка) + возможность
получить более детальную информацию по данной странице. |
http://www.allesklar.de/ |
2.
Flix - Deutscher Internet Branchenindex - Branchenubersicht
Каталог сайтов. Возможен простой поиск и поиск для экспертов.
Помимо описания сайта в результатах выдается контактная информация
лица, зарегистрировавшего ресурс. |
http://www.flix.de/ |
Перевод статей с немецкого языка на русский
Для перевода оригинальных статей с немецкого языка
на русский я пользовался следующей литературой:
1. Немецко-русский и русско-немецкий словарь,
2. Медицинский немецко-русский и русско-немецкий словарь,
3. Учебник немецкого языка для медицинских ВУЗов под редакцией
Л.М. Бушиной (1984 год).
С гордостью хочу отметить, что Л.М. Бушина в настоящее
время заведует кафедрой иностранных языков Саратовского медицинского
университета.
Немецко-русский медицинский словарь (под редакцией
А.Ю. Болотиной, 1970 год) мне бесплатно дали в университетской
библиотеке.
Если на вас в библиотеке немецко-русского медицинского
словаря не хватит, могу посоветовать поискать в библиотеках других
ВУЗов, попросить у знакомых, или, на крайний случай, заказать
в Интернет-магазине (доставка почтой или курьером).
На запрос "немецко-русский медицинский словарь" поисковая
система Яндекс выдала мне адреса нескольких Интернет-магазинов.
Наиболее авторитетным мне показался "Библион". Как заказать немецко-русский
медицинский словарь в Интернет-магазине "Библион" вы можете почитать
в разделе Немецко-русский
русско-немецкий медицинский словарь
Электронные переводчики - Сократ, Promt XT Гигант
Могут переводить как отдельные слова так и целые предложения
текстовых документов и сайтов, так как "понимают" основы грамматического
строя языка. Для электронного переводчика Promt XT Гигант есть
специализированные медицинские словари.
В разделе Перевод с
иностранных языков на русский находится ссылка на сайт компании
Promt, где вы можете бесплатно переводить с немецкого
и других языков на русский тексты, сайты, электронную почту.
Однако необходимо учитывать, что машинный перевод
несовершенен и его необходимо корректировать вручную.
Оригинал данной статьи см. здесь: http://disser.ru/minimum/deutsch.htm
|